Översättning hemsida

Att översätta sin hemsida till de språk i de länder där man marknadsför sig, kan visa sig vara ovärderligt. Ert företag kan få en oväntat stark genomslagskraft.

Ett billigt och effektivt sätt att nå ut till nya marknader

En enkel och relativt billig metod för att snabbt nå ut till nya marknader är att översätta sin hemsida. En översatt hemsida skapar nya kontakter, som annars inte hade varit möjliga. En sajt på flera språk visar företagets ambition att ta till sig respektive lands språk och kultur samt ökad trovärdighet. Allt fler företag börjar inse hur viktigt det är att kommunicera på det språk som kunden känner sig ”hemma” med.

SpråkGruppen erbjuder en helhetslösning för översättning av er webbsida, antingen om det rör sig om hela sajten eller endast en kort sammanfattning på ett nytt språk.

I helhetslösningen ingår: Sammanfattning av information, översättning, textanpassning och publicering. Ni kan efter önskemål utföra valfritt moment på egen hand eller låta oss hantera hela processen.

Hör av dig för mer information eller en offertförfrågan.

Sammanfattning av hemsida

Våra copyöversättare har vanan och kompetensen att sammanfatta information från kundens hemsida, för att sedan anpassa översättningen till respektive marknad. Vi använder uteslutande översättare som har språket som sitt modersmål och är väl insatta i landets seder och bruk. Ofta är översättarna också utbildade skribenter och kan förbättra texterna betydligt. Görs en allmän sammanfattning, kan den med fördel användas för flera språk.

Översättning

Själva översättningen utförs alltid av en professionell översättare, som känner av språknyanserna såväl i käll- som målspråk. Översättningen sker med tanke på det språkbruk som används på marknaden. Detta är mycket viktigt, för att kunna nå ut med sitt budskap till rätt målgrupp. Det skiljer sig ju en hel del mellan en översättning för ett engelskt mediebolag i London och en översättning för en biltillverkare i Texas.

Layoutanpassning

Vid översättning i designprogram händer det ofta att vissa språk överskrider den tillåtna ytan. Detta kan även hända vid undertextning av film. Utifrån en förutbestämd yta eller teckenmängd, kan vi anpassa texten så att den får plats och är språkligt korrekt.

Publicering

För att underlätta för våra kunder kan vi även hjälpa er att publicera det nya materialet. Antingen genom att leverera en färdig fil i t.ex. HTML eller få tillgång till ert CMS, kan vi lägga upp den översatta sidan och publicera den på er webb. Det enda ni behöver besluta om, är till vilken marknad ni vill nå ut till. Efter ca en vecka har ni en ny sida, anpassad och översatt.

Vi kan även hjälpa er att sökmotoroptimera sidan om så önskas.